Игра :)
Пишем всем известную поговорку, пословицу, частушку, и вбиваем в переводчик (допустим, Переводчик Google|). Переводим с русского, скажем, на английский, а потом обратно на русский, и выкладываем сюда. Участники должны отгадать оригинальный текст. Получается довольно забавно :)
Для начала: Прошлое Тещин дом Я не шучу я не поеду. Или положить Вашего пребывания в заборе, Или осел шоу. |
Чтоб я сдох, если понимаю, о чем речь! :D:D:D
|
Володя, ну точно так! :)
|
А, кажется, придется сдохнуть. Видимо, это вариация частушки:
Мимо тещиного дома Я без шуток не хожу: То ли х.. в окно просуну, То ли ж... покажу! Но, похоже, слова чуть другие. |
Ааааа, точно:D А я вместо тещин, прочитал тРещин:D И завис:D
|
Нет-нет, вбивал в точности так. :)
В англ. языке слово "ass" можно перевести как "осёл" в ругательном смысле. |
А вот от меня:
не дурак - старый дурак |
Мне почему-то в голову приходит только: "Старый конь борозды не испортит" :)
|
Цитата:
|
Владимир, а попробуй перевести на, допустим, эстонский, и обратно. :)
|
Часовой пояс GMT +4, время: 01:52. |
Powered by vBulletin® Version 4.5.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.