Цитата:
Листва без грозы, а гроза без молний, Так годы скучны без права любви, Лететь на призыв или стон безмолвный Твой. ("Гардемарины") |
Быстро...
Ответ верный! |
А если так:
Галопом ползли, мирно шли наугад, Молчания грушу засунув под зад. А грушу давно потеряли в слезах Трухлявые пни и морей бирюза. Вот. |
В седьмом, кажется, классе учили песню "Гренада":
"Мы ехали шагом, мы мчались в боях. И "Яблочко"- песню держали в зубах. А песенку эту, доныне хранит Трава молодая - степной малахит." P.s. За стихотворную "антонимку" - отдельный "зачет"! |
Ваш ход!
|
Попробую!
"Децл"* баек рассказал на чужбине. Говорил я о печали и веселье. Позабыл же я кучу преданий, Все те байки об иностранном одиночке!" * - сленг, подмена прямого антонима. |
Виталий, я - пас. Что-то никак сообразить не могу. Ну ясно, что "децл" - это (антоним) "немало" или "много". А вот дальше не складывается. Нужна подсказка.
|
Даже затрудняюсь что-то подсказать. Наверное в погоне за рифмой перемудрил с антонимами. Давайте так, даю небольшую подсказку, а если не получится, может я не так что перевел, готов принять все замечания.
Песню написали очень давно, в позапрошлом веке. Стала практически гимном рабочего интернационала. В последней строчке, кстати, я, кажется, третье слово неправильно перевел, даю, на всякий случай, само слово - "рабочей" (в разных версиях по разному, слышал, что было "русской"), вместо "иностранном". А производные "баек", "преданий", "сказок" это все заменил с одного слова - "музыкальное произведение". А уж ария это, оперетта или "..." сказать не могу- сразу всё отгадается. |
Ладно, сдаюсь. То ли не вижу того, что под самым носом, то ли такой песни не знаю. Во всяком случае, "Марсельеза", "Интернационал" и даже "Гимн Коминтерна" здесь явно не проходят, а больше что-то ничего подобного плана, да еще из XIX века, не вспоминается...
|
офф.
Битва титанов :) |
Часовой пояс GMT +4, время: 18:50. |
Powered by vBulletin® Version 4.5.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.